
John Owen
(1616-1683)
Translations contain the word of God, and are the word of God, perfectly or imperfectly, according as they express the words, sense, and meaning of those originals. To advance any, all translations concurring, into an equality with the originals, so to set them by it, as to set them up with it, on even terms, much more to propose and use them as means of castigating, amending, altering anything in them, gathering various lections by them, is to set up an altar of our own, by the altar of God, and to make equal the wisdom, care, skill, and diligence of men, with the wisdom, care, and providence of God himself.
[John Owen (1616-1683), The Works of John Owen, Thomas Russell, ed., Vol. 4 (London: Richard Baynes, 1826), 461.]